charukesi June 28th, 2005
SK has blogged about Googlinglish, Google’s on-line translator tool - wherein you can translate chunks of texts or the whole contents of a web page into different languages. The translation can be done between English and French, German, Spanish, Italian, Portugese, Korean, Chinese and Japanese. Additionally, it can translate between German and French too..
He tried - The spirit is willing but the flesh is weak
Spanish - El alcohol está dispuesto pero la carne es débil
Back to English - The alcohol is arranged but the meat is weak
No problemo, so long as the booze keeps flowing
****
And having read this, I spent a pleasant and constructively useful (for me, ok) morning at the google translator site… Thanks SK, I don’t remember when I last had so much fun without moving from my chair…
I started with - laugh and the world laughs with you, cry and you cry alone
And followed a slightly circuitous English - German - French - English route…
Lachen Sie und das Weltlachen mit Ihnen, Schrei und Ihnen Schrei alleine
Et flaques mondiales avec vous, un cri et vous le cri riez seulement
And world puddle pools with you, a cry and you it cry only laugh
Sure, the way it is raining here, the world can only puddle pools with you…
And the English - Portugese - English version goes
ria e os risos do mundo com você, grito e você grito sozinho
it laughs and the laughs of the world with you, shout and you alone shout
___________________________________________________________________________________
I was so enchanted that I went on…
Do unto others as you would like others to do unto you
French - Faites à d’autres car vous voudriez que d’autres fassent à vous
And back in English it was - Make with others because you would like that others make with you
Make with me, baby!
And the best was yet to come…. English - German - French - German - English went as follows (ok, I was jobless, I admit)
German - Tun Sie an andere, da Sie möchten, daß andere an Sie tun
French - faites à d’autres, puisque vous voudriez que d’autres font à vous
German - Gemacht an einem anderen Reisebus möchten Sie, daß andere an Ihnen machen
Finally English again - Made at another touring bus you would like that others make at you
Go figure that out… As for me, I am off to find my touring bus…
Update : Srikanth has pointed out this urban legend around “the spirit is willing but the flesh is weak”. Do read it. Also did you know “out of sight, out of mind” English - Russian - English is “blind and insane”?